Very bad trip Französische Filmtitel

Eigene Filmtitel in Frankreich? Wir klären auf… mit 11 Film-Beispielen

Wussten Sie, dass in Frankreich so manche Filmtitel neu erfunden werden? Wer in Frankreich ins Kino geht, dem wird auffallen, dass auf einigen Filmplakaten nicht exakt der gleiche Filmtitel zu lesen ist wie zum Beispiel in Deutschland. Häufig werden englische Titel geändert damit diese besser verstanden werden, aber manchmal auch um die Aussprache zu vereinfachen (phonetisch gesehen ist es für Franzosen teilweise besonders schwer englische Wörter auszusprechen).

Ein schönes Beispiel kultureller und linguistischer Unterschiede, die komplizierter sein können als angenommen. So ist es nicht immer möglich einen englischen Titel direkt in die französische Sprache zu übersetzen, weil bestimmte Wörter auf Französisch einfach nicht exakt die gleiche Bedeutung haben, oder gar nicht existieren. Man wird sich wundern, denn die Wahl der französischen Filmtitel ist oftmals sehr direkt und ähnelt gar nicht mehr der sonst so subtilen französischen Sprache. Doch die Profis wissen wie sie „die Franzosen“ ins Kino locken, mit einem Ziel : die Kinokassen klingeln zu lassen.

11 Beispiele von Filmen die in Frankreich mit einem anderen Titel herausgekommen sind

#1

Wild things Französische FilmtitelSexcrimes Französische Filmtitel

  • Der etwas subtilere Filmtitel « Wild things » (1997) bekam, wie so häufig, den expliziteren Namen « Sexcrimes » (angeblich auch um die Verkaufszahlen zu boosten)

#2

Runaway Bride Französische FilmtitelJust married Französische Filmtitel

  • « Runaway Pride » (1999): Eine romantische Komödie, die ebenfalls zur besseren Verständnis zu « Just Married (ou presque) » wurde. Man fragt sich trotzdem, ob der englisch-französische Mix wirklich notwendig gewesen wäre ?

#3

Phone booth Französische FilmtitelPhone Game Französische Filmtitel

  • Der Thriller « Phone booth » (2002) wurde ebenfalls der Verständnis wegen umgetauft in « Phone game »

#4

Hangover Französische FilmtitelVery bad trip Französische Filmtitel

  • Der bekannte Klassiker « Hangover » (2009) wurde zu « Very bad trip ». Mit dem ursprünglichen Titel hätten wohl nur sehr wenige Franzosen etwas anfangen können. (Das gilt wahrscheinlich nicht nur für Franzosen)

#5

Up in the air Französische FilmtitelIn the air Französische Filmtitel

  • « Up in the air » (2009) bekam den neuen Titel « In the air » um Konfusionen zu vermeiden.

 

#6

Knight day Französische FilmtitelNight and day Französische Filmtitel

  • Eine kleine Titeländerung wurde ebenfalls vorgenommen bei dem Film « Knight and day » (2010). Dieser wurde umgewandelt in « Night and Day ». Unsicherheiten bei der Aussprache sollten damit vermieden werden…

 

#7

The other guys Französische FilmtitelVery bad cops Französische Filmtitel

  • « The other guys » (2010) wurde zu « Very bad cops » umbenannt. Leicht verständlich…

 

#8

Killers Französische FilmtitelKiss Kill Französische Filmtitel

  • Der Film « Killers » (2010) bekam den Namen « Kiss and kill » (Willkommen im romantischen Frankreich 😉 )

 

#9

Date night Französische FilmtitelCrazy night Französische Filmtitel

Der Film « Date night » (2010) bekam den neuen Namen « Crazy night » (Man muss die Franzosen schon mit schlagkräftigeren Filmtiteln ins Kino locken)

#10

No strings attached Französische FilmtitelSex Friends Französische Filmtitel

  • Bei « No strings attached » (2011) – mit Natalie Portman und Ashton Kutcher in den Hauptrollen – handelt es sich um eine romantische Komödie, die in Frankreich den sehr expliziten Titel « Sex Friends » erhielt. Damit auch wirklich jeder sofort versteht…  🙂

#11

Me and... Französische FilmtitelThis is not... Französische Filmtitel

  • „Me and Earl and the Dying Girl“ (2015) wurde zu „This is Not a Love Story“. Es wird vermutet, dass das Wort « dying » nicht in den Titel einer romantischen Komödie passte, da dies nicht unbedingt verkaufsfördernd sei.

Es gibt unzählige andere Beispiele… Auch wenn unter anderem Werbeslogans in Frankreich heute immer mehr anglizistische Elemente enthalten (mit Sternchen und Übersetzung natürlich 😉 ), sieht es bei den Originaltiteln von Filmen noch etwas anders aus. In vielen Fällen ist das gar nicht schlimm, denn einige Beispiele zeigen einen äusserst guten Einfallsreichtum, wobei der neue Titel sogar verlockender und interessanter klingen kann.

Also – Originaltitel oder nicht?  Würde dich der französische Filmtitel ins Kino locken?  🙂

+++ Entdecke hier die Liste der Top-Filme aus Frankreich bei www.cinetrafic.fr. +++

–> Hier gibt es mehr über lustige Anekdoten und unglaubliche Alltagsgeschichten aus dem französischen Alltag.

Facebooktwitterpinterestmail

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Wir speichern diese Informationen nur, um diese auf unserer Seite auswerten zu können. Mehr Details auf unserer Seite der Datenschutzbestimmungen.